한국어와 Japan어와의 비교 고찰 ― ‘경어법’을 중심으로
페이지 정보
작성일 23-07-23 15:15
본문
Download : 한국어와 일본어와의 비교 고찰 ― ‘경어법’을 중심으로.hwp
하나도 모른다는 표현이 맞는지는 모르겠지만, 그냥 우리 생활에서 쓰이는 왜래어로 들어온 일본어나, 아니면 구시대의 잔재로 남아있는 일본어 정도만을 알 뿐 체계적으로 공부해 보지도 못했을 뿐더러, 문자 자체에 마주향하여 도 잘 알지 못한다.
순서
한국어와 Japan어와의 비교 고찰 ― ‘경어법’을 중심으로
세계 여러 나라 언어 중에서도 우리말과 Japan어처럼 보통어와 경어의 구별이 심한 나라는 드물다. , 한국어와 일본어와의 비교 고찰 ― ‘경어법’을 중심으로인문사회레포트 ,
다. 보고서를 쓰고 있는 지금 순간에도 내가 일본어를 안다고는 전혀 생각치 않는다. 그렇기 때문에 나는 여러문자 중에서도 일본어와 한국어와의 비교 연구를, 그 중에서도 경어를 중심으로 하게 되었다. 일본사람들은 때로는 너무 심하다 싶을 정도로 예의가 바르고 어떤 이는 예의가 아니라, 굽신거림이라고 생각할 정도로 타인에 대한 예의를 지킨다는 것은 잘 알려진 사실이다. 그렇게 관심이 있던 언어를 수박 겉핥기 식으로라도 맛 보기를 원했다고나 할까? 그래서 나는…(투비컨티뉴드 )
설명
레포트/인문사회
Download : 한국어와 일본어와의 비교 고찰 ― ‘경어법’을 중심으로.hwp( 37 )






,인문사회,레포트
세계 여러 나라 언어 중에서도 우리말과 일본어처럼 보통어와 경어의 구별이 심한 나라는 드물다. 그렇기 때문에 나는 여러문자 중에서도 Japan어와 한국어와의 비교 연구를, 그 중에서도 경어를 중심으로 하게 되었다. 하지만, 일본어는 배우기 쉽고, 문자만 익히면 혼자서도 가능하다는 말에 교본을 펴 들고 조금 익혀 볼려고 했다. 그렇기 때문에 다른 어떤 것들보다 둘 사이의 공통점과 차이점을 발견하는 것이 수월하리라고 생각했다. 어렸을 적에 엄마, 아빠가 공부하실 때 들었던 [가,기,구,게,고] 정도만 아는 것이 사실이다.
그럼 왜 하필 많은 문자들 중에서 나는 일본어를 택해야만 했을까? 물론, 처음에 주어진 과제課題가 일본어와 한국어의 비교였기 때문에 일본어를 하나도 모름에도 불구하고 그렇게 연구하게 됐고, 후에 다른 언어와 비교해도 된다는 사실을 알았음에도 불구하고 굳이 일본어를 하게 된 이유는 다음과 같다. Japan사람들은 때로는 너무 심하다 싶을 정도로 예의가 바르고 어떤 이는 예의가 아니라, 굽신거림이라고 생각할 정도로 타인에 대한 예의를 지킨다는 것은 잘 알려진 사실이다. 그렇기 때문에 다른 어떤 것들보다 둘 사이의 공통점과 차이점을 발견하는 것이 수월하리라고 생각했다. 그래서 사실 이 과제課題를 부여 받았을 때 난감함을 느꼈다. 다만 글자체라던가 조금의 단어 정도만 습득한 것 같다. 사실 나는 일본어를 모른다.